蒹葭翻译全文翻译(100句)

2023-05-08 01:56:12 0 59

一、蒹葭翻译全文翻译

1、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲

2、逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间

3、(18)涘(sì):水边。

4、《诗经·蒹葭》中,首句以出生的芦苇和白鹭写景起兴,点明时令,烘托气氛的句子是“,。”

5、参差:长短不齐的样子。

6、“蒹葭”——川江秋色赢大地,天连四方露茫茫。笔墨所至也不能描述该词的丰富。

7、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8、顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

9、《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。《国风·周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)

10、蒹bai(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。

11、逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

12、白露为霜所谓伊人在水一方

13、溯游从之,宛在水中央。

14、suǒwèiyīrén,zàishuǐzhīméi。

15、辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

16、逆流而上去追寻她,那道路高又陡。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

17、在第一层意义上说,家庭是社会组织的基本单元,在古代,这一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意义至为重大。

18、河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

19、(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

20、逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

二、蒹葭 翻译

1、悠哉(yōuzāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。悠,忧思的样子。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

2、蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

3、(jiān jiā cǎi cǎi ,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī sì 。)

4、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。

5、跻(jī):水中高地。

6、原文:蒹葭《诗经·国风·秦风》,蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

7、(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。

8、(sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。)

9、(1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

10、诗经是华夏民族文学的基石

11、芦荻秋色一片青苍,星点银光露凝成霜,传说中的那个人啊,总在水国哪个地方。当我逆着水流而上,风阻波挡长途难往,当我顺着水流去寻,她就在来时路的中流飘荡。芦荻秋色一片迷离,星点银光露珠亮丽,传说中的那个人啊,总在泽国哪里休憩。当我逆着水流寻觅,水深浪急船儿难移,当我顺着水流去找,她就在来时路的小岛伫立。芦荻秋色一片繁盛,星点银光露痕滋润,传说中的那个人啊,总在水泊哪里安身。当我逆流向前挺进,滩浅草缠船儿难行,当我顺着水流四顾,她就在来时路的沙洲现形。

12、左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,求取。之:指荇菜。

13、芦苇(原诗)蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中ii。——《诗经•秦风•蒹葭》(注释)蒹葭:指芦荻、芦華。蒹:没有长穗的芦苇。葭:初生的芦苇。

14、晞(xī):干。

15、参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

16、河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

17、逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。

18、参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

19、溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

20、当我们处在与“在水一方”类似的境遇时,应当欣赏的是它的锐意追求,而不是它的悲观失望。这首诗以水、芦苇、霜、露等意象营造了一种朦胧、清新又神秘的意境。早晨的薄雾笼罩着一切,晶莹的露珠已凝成冰霜。

三、蒹葭翻译全文翻译朗读

1、参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

2、江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。

3、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。

4、河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

5、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求之人,就在河水对岸一头。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

6、A:这是一首情景相生的爱情诗。诗歌通过对实际情景的描写和对想象、幻想的描述,淋漓尽致的表达了主人公对恋人的强烈的爱慕之情。B:这首诗歌抒写了对意中人的倾慕之情,以及欲见而不可得的惆怅之情。歌者思念的对象可能在遥远的地方,只能怀想而无法见面,因而心情惆怅,无法抑制。时间越久,阻隔越远,感情越深。

7、蒹葭jiānjiā1)荻草与芦苇。诗经.秦风.蒹葭:「蒹葭苍苍,白露为霜。」元.郑光祖.倩女离魂.第二折:「近蓼洼,望平花,有折蒲衰柳老蒹葭。」2)比喻卑微鄙陋。喻世明言.卷金玉奴棒打薄情郎:「彼出身寒门,得公收拔,如蒹葭倚玉树,何幸如之,岂以入赘为嫌乎?」3)诗经秦风的篇名。共三章。根据诗序:「蒹葭,刺襄公也。」或以为有所爱慕而不得近之之诗,似是情歌,或访贤之作。首章二句为:「蒹葭苍苍,白露为霜。」。

8、诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚——忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着果树,累累果实就悬在他的头顶。可是,当他口渴低头喝水时,湖水便退去;当他腹饥伸手摘果时,树枝便荡开,清泉佳果他始终可望而不可即。目标的切近反而使失败显得更为让人痛苦、惋惜,最让人难以接受的失败是距离成功仅一步之遥的失败。

9、芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。

10、(8)阻:险阻,难走。

11、suǒwèiyīrén,zàishuǐzhīsì。

12、求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

13、在形体柔弱的时候春风拂过都嫌来得早,在生长成密丛时夜里的寒露又多了

14、溯洄从之道阻且长溯游从之宛在水中央

15、sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngchí。

16、(3)溯涸:逆流而上。丛:追寻。

17、诗意的空幻虚泛给阐释带来了麻烦,但也因而扩展了其内涵的包容空间。读者触及隐藏在描写对象后面的东西,就感到这首诗中的物象,不只是被诗人拿来单纯地歌咏,其中更蕴育着某些象征的意味。“在水一方”为企慕的象征,钱钟书《管锥编》已申说甚详。“溯洄”、“溯游”、“道阻且长”、“宛在水中央”也不过是反覆追寻与追寻的艰难和渺茫的象征。诗人上下求索,而伊人虽隐约可见却依然遥不可及。《西厢记》中莺莺在普救寺中因母亲的拘系而不能与张生结合,叹惜“隔花阴人远天涯近”,《蒹葭》中的诗人也是同样的感觉罢。

18、译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

19、芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方

20、诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚——忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着果树,累累果实就悬在他的头顶。

四、蒹葭全文翻译拼音

1、“伊人”——指已经成熟可嫁,但还在被隔离教育的女子。从这点出发,我们能更加理解诗歌中“道阻且长”的含义。对于通读整片诗歌会有更深的体会。

2、意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

3、逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边

4、接着展示诗的中心意象:抒情主人公在河畔徜徉,凝望追寻河对岸的“伊人”。这“伊人”是他日夜思念的意中人。“在水一方”是隔绝不通,意味着追求的艰难,造成的是一种可望而不可即的境界。抒情主人公虽望穿秋水、执着追求,但“伊人”都缥缈阻隔。可望难即,故而诗句中荡漾着无可奈何的心绪和空虚惆怅的情致。

5、溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

6、眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。

7、只是在极短的时间里盛开花朵,很快叶子就会沉入水中。

8、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

9、(12)涘(si):水边。

10、(10)采采:茂盛的样子。

11、所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水之湄(shuǐzhīméi)。

12、关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。

13、蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

14、“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。

15、第一章八句:以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水淼淼,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。这境界,是在清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩,因而对诗中所抒写的执着追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用。

16、(5)凄凄:茂盛的样子。

17、芦苇苍茫于大地深秋之晨露成霜我所想念的姑娘就在隔水的一方如若逆流去探觅路途艰险而漫长尚若顺流寻找她她又宛在水中央

18、sùyóucóngzhī,wǎnzàishuǐzhōngyāng。

19、大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。

20、沚(zhǐ止):水中的小沙洲。

五、蒹葭的全文翻译

1、河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

2、也是中华传统文化几千来依然存在的重要支柱

3、没有中华传统文化,当然就没有“中华民族”这个称号。

4、溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

5、蒹葭面对摧残不能够保全自我,又被瑟瑟秋风吹着该怎么办。

6、(1)蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。

7、所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

8、顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

9、坻(chí):水中的沙滩

10、溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

11、《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

12、好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

13、sùhuícóngzhī,dàozǔqiějī。

14、当然这首诗本身,还是以男子追求女子的情歌的形态出现的。之所以如此,大抵与在一般婚姻关系中男方是主动的一方有关。就是在现代,一个姑娘看上个小伙,也总要等他先开口,古人更是如此。娶个新娘回来,夸她是个美丽又贤淑的好姑娘,是君子的好配偶,说自己曾经想她想得害了相思病,必定很讨新娘的欢喜。然后在一片琴瑟钟鼓之乐中,彼此的感情相互靠近,美满的婚姻就从这里开了头。即使单从诗的情绪结构来说,从见关雎而思淑女,到结成琴瑟之好,中间一番周折也是必要的:得来不易的东西,才特别可贵,特别让人高兴。

15、(6)在水一方:在河的另一边。

16、(9)坻(Chi):水中的小沙洲。

17、溯(sù)游(you)从(cóng)之(zhī),宛在水(wǎnzàishuǐ)中(zhōng)坻(dǐ)。

18、坻(chí):水中的沙滩

19、思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

20、蒹(jiān兼):没长穗的芦苇。葭(jiā家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文"萋萋"、"采采"义同

下一篇:没有了

相关文章